| 广告语学习 | 广告语新闻 | 广告语征集 | 广告语揭晓 | 广告语评论 | 标志征集 | 征文起名 | 其他揭晓 | 经典广告语 | 祝福语大全 | 原创专栏
当前位置:广告语学堂 >> 广告语新闻 >> 正文
英文广告语法错误连篇 外国人看“迷”了眼
   点击数:   更新时间:2007年09月05日
点此在新窗口浏览图片英文广告漏洞百出 外国人看“迷”了眼

到宜昌的外国游客越来越多,宾馆、车站及街头的双语标识也日益丰富。不过,记者调查发现,一些标识及广告语上的英文翻译,要么“中国味”浓郁,要么语法错误连篇,老外们表示哭笑不得。

3日下午,记者在隆康路看到,一块高达3米多的大型广告牌立在某超市“头顶”,牌上的英语病句在阳光下格外刺眼。上面的中文广告语是:舒适便利是我们对您的承诺。英文翻译为:Comfortable,convenient is we to your commitment。

“名词错成形容词,主格宾格不分,这是很低级的语法错误。”一位在宜昌某网站做英文编辑的朋友告诉记者,翻译中的comfortable、convenient是形容词,而这里应该用名词,“我们对您的承诺”应该是“our commitment to you”。

导游小王向记者讲了这样一件事:今年5月龙舟赛期间,她陪几位外国摄影师到峡口风景区去采风,西班牙摄影师Mickle突然对一个垃圾桶狂拍,还直呼“funny(有趣)”。小王仔细一瞧,才发现可回收垃圾桶上标的不是正规的 “recycled rubbish”,而是很蹩脚的几个单词的排列组合,老外根本看不懂。

游历过中国许多城市的英国游客Adam向记者表示,Chinglish(中式英语)在中国城市随处可见,比如很多地方将“解放路”直译成“Jiefang Lu”,而不意译成“Jiefang Street”,还有厕所应该用Toilet而不是WC。

宜昌市旅游局规划科相关负责人表示,在国家旅游官方网站上,有关于景区、宾馆的通用双语规范,建议宜昌旅游企业参照使用规范用语。不过,对于一些带有地方特色的地名、菜名,宜昌目前没有出台统一的规范。宜昌市工商局商标广告监管科相关负责人也表示,户外广告牌的发布,只要内容合法,对英文翻译并未作什么要求。

上一篇:1972-2007年:中国人征婚广告的变迁史 下一篇:为什么这些旅游广告语被“封杀”?
本栏目阅读排行 3

如果您看到这样的文案招聘广告,
性暗示广告被广电总局叫停
“王老吉凉茶”品牌归属成为大患
手机将成为广告的新载体
奥运公益广告赢得社会喝彩 营造出
五一黄金周,广告语如何提高大家
“最恶心广告”遭声讨 认为对女性
看30秒广告可免费喝饮料?
由李维斯和韩国大宇看广告创意 
银川户外广告错字真“丢脸”

推荐文章

2
互联网企业最大涉税案 谷歌涉嫌偷
企业眼中的央视2008广告招标
央视广告部主任夏洪波谈2008奥运
奥运广告创天价 33.5万元一秒钟
反厌食症裸体广告意大利被禁(图)
虚假广告认定标准《浙江省广告管
从广告处罚谈广告法条文的滞后
物美超市“25小时为您服务”虚假
 重庆市工商局对10大典型虚假违法
年轻妈妈被奶粉广告误导 认为配方
最新文章 1
互联网企业最大涉税案 谷歌涉嫌偷
企业眼中的央视2008广告招标
央视广告部主任夏洪波谈2008奥运
奥运广告创天价 33.5万元一秒钟
反厌食症裸体广告意大利被禁(图)
虚假广告认定标准《浙江省广告管
从广告处罚谈广告法条文的滞后
物美超市“25小时为您服务”虚假
 重庆市工商局对10大典型虚假违法
年轻妈妈被奶粉广告误导 认为配方

广告语学堂(原名一生广告网,征集广告网) @ Www.AD1314.Com 2006-2008
蜀ICP备06019237号